Обсуждение:Погребной-Александров:Деванагари

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску
Влюблённый в Погребного-Александрова пидорас А. Смотров удалил запись (копируется для истории русского народа)

12 декабря 2010 года, влюблённый в Погребного-Александрова старый пидорас еврейской национальности с низким КПД в РуВП Alex Smotrov удалил записи опонентов в разделе обсуждений статьи Деванагари под надуманным мнением об активности Погребного и якобы "обходе блокировок" участником:[1] в обсуждении предупреждалось о подобных реакциях со стороны еврейских представителей и упоминался один из авторов статей об этимологии слова[2] (копируется в раздел обсуждений статьи Деванагари энциклопедии Традиция и по всему интернету — для истинной истории русского народа).[3] Следом этим же фашиствующим нацистом еврейской национальности удаляется немецкий перевод из статьи Тироль.[4] Не удивительно, что и в Викиреальности есть подсиралы сумасщедших маньяков в руководстве РВП, или же сами «шакалы в овечьей шкуре», которым колит глаза правдивая информация и они любыми путями стараются её скрыть. Такой «овцой» является и так называемый Перфилов (похоже, что обиженный якобы булгар, но татарин из Казани и ея окресностей).[5][6][7][8][9]

Обсуждение в РВП[править код]

"Канадское слоговое письмо" в этой статье - ошибка! Нужно исправить на "письмо Каннада".

Не ошибка. Деванагари действительно повлияло на создание письменности для языков канадских аборигенов. Zirnis 12:38, 18 февраля 2010 (UTC)

Перевод[править код]

Деванагари — देवनागरी (देव नागरी) — не «божественное» и не «городское», что не является «дословным» переводом, как утверждают «лингвисты» русскоязычной Википедии, и что есть их натянутый и вымышленный (или — притянутый за уши) якобы перевод. Подобные ошибки закрадываются не при анализе и прямом переводе, а при использовании третьего языка (к примеру, — английского).

Дэвы (देव) — не боги и не божество, а именно Дэвы: полубог-получеловек (о чём сообщают сказы, легенды и предания не только индийского эпоса). Какое конкретное отношение к этим персонажам в Индии и Азии (позитивное или негативное) — не имеет значение, но они не боги во всех частях света. В русском языке есть слова и Бог (боги, божества), и Дэв (дэвы, девы), и черти, и демоны, и Дьявол, и т. п. образы, которые КОНКРЕТНО определяют «героев».

Слова «город» в совставном देवनागरी также не присутствует и близко.

Дословный перевод слова देवनागरी (देव नागरी) — наговорён Дэвами (свыше).[10]— Это сообщение написано 24.193.199.18 (о · в) 07:08, 7 декабря 2010 (UTC)

Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона говорит так: Деванагари (санскр. Devanâgarî) — название письма, употребительного для санскрита, языка религии и литературы древней Индии (deva — бог, брахман, и nâgarî — городская, то есть азбука, прилагалось к письму, вероятно, потому, что оно возникло раньше всего в городах). kaykki 08:05, 7 декабря 2010 (UTC)
К сожалению, энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона является переводным изданием с немецкого. Однако, согласитесь, что «получеловек-полубог» не может быть Богом и у этих существ есть вполне определённое именование по-русски (а также по-казахски, по-узбекски, по-татарски, по-азербайджански… на тюркских языках Азии и в часте Европы) — Дэвы, которые также называются и в Индии — на хинди, и в Пакистане — на урду. «Нагари» вообще никак не могут перевести, и применяют для примерного пояснения название места или селения Нагара, что не есть перевод. Кстати, рядом с указаным вами словом «бог» стоит слово «брахман» — высшее кастовое звание человека «бог, брахман» или «бог-брахман», что и есть неверное толкование «полубога-получеловека». — Это сообщение написано 68.174.6.7 (о · в) 03:59, 8 декабря 2010 (UTC)
К сожалению, пока всё, что вы тут говорите, не подкреплено авторитетными источниками. kaykki 07:17, 8 декабря 2010 (UTC)
Убедительная к вам просьба, не начинайте войну правок. kaykki 07:57, 8 декабря 2010 (UTC)
А вы все их читали?! особенно исследователей Индии, Америки и России. Авторов как раз не один и не два.— Это сообщение написано 68.174.6.7 (о · в) 16:40, 8 декабря 2010 (UTC)
Подписывайтесь. Читали/не читали.. это вы вносите правки, а значит должны их подтвердить ссылками на источники. Особенно такие неоднозначные и спорные правки. kaykki 13:52, 8 декабря 2010 (UTC)
Вот только некоторые из авторов с академическими учёными степенями — Панини, Дурга Прасад Шастри, Ю. Рерих, С. В. Жарникова, Погребной-Александров, М. Мюллер, Наталья Гусева и др. Реферативные журналы в научных библиотеках.— Это сообщение написано 68.174.6.7 (о · в) 16:56, 8 декабря 2010 (UTC)
Вы издеваетесь или не знаете, что такое источник? Обсуждение статьи — это НЕ ИСТОЧНИК. Перечисление авторов — это не источник. Перечитайте ВП:АИ. kaykki 14:02, 8 декабря 2010 (UTC)
Для этого ставится шаблон вопроса с указанием источника, а не откатывается правка. Википедия уже давно поменияла свою лицензию с воровской на «креативную». Да и Дэв, есть — Дэв! а не «божество». Русский вам знаком или нет?— Это сообщение написано 68.174.6.7 (о · в) 17:29, 8 декабря 2010 (UTC)
Википедия это не отсебятина. В словаре Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона русским языком (он вам знаком?) написано что и как переводится. kaykki 14:32, 8 декабря 2010 (UTC)
На изображении те самые, Дэвы, или — девы

Вот именно! а посему и не занимайся «отсебятиной» с откатами. Если не понимаешь по-русски, вот тебе по-английски и санскрит: Devanāgarī — compound of «Deva» (देव) the half-human — demi-divine and «nágari» (नगर) literally «to talk», or — dialect: «A dialect of Devas»). Про «брахманов», кстати, написано выше. Или не заметил? Вот ещё: «There are several varieties of Nāgarī in use, one of which was distinguished by affixing Deva „half-human/demi-divine“ to form a tatpurusha compound meaning the „dialect of Devas“».— Это сообщение написано 68.174.6.7 (о · в) 17:43, 8 декабря 2010 (UTC)

Источник-то где? Вы не можете быть источником) Я же предлагал вам перечитать ВП:АИ, где всё подробно и популярно описано по поводу источников и их авторитетности. Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона — это АИ. Ваши измышления — это ВП:ОРИСС какой-то. kaykki 14:53, 8 декабря 2010 (UTC)
Для этого есть соответствующий шаблон на запрос источника. И ещё раз: Википедия поменяла лицензионное право, а соответственно и необходимо менять тексты ваших ссылок. В своё время добавят и источники (если будет запрос), которые есть или появятся в интернете. Однако, ссылаясь на немецкий, а не русский «источник» — пусть даже в переводе, вы почему-то не пишите «письменность брахманов»: там и они указаны.) Да и как может быть «…городская, то есть азбука…»? Значит переводчики не смогли подобрать соответствующие слова русского языка или сами не понимали что было написано в первоисточнике? А возможно, и... желали скрыть правду.— Это сообщение написано 68.174.6.7 (о · в) 18:19, 8 декабря 2010 (UTC)
Во французской википедии статья о Деванагари признана хорошей. В ней в разделе об этимологии упоминается "божество" и "город", но никаких шептаний там нет. Всемирный заговор?! Я написал запрос администраторам и буду ожидать их решения. kaykki 15:27, 8 декабря 2010 (UTC)
А что ты тут делаешь? Ты француз?! Или французы владеют русским и санскритом в полной мере и объёме? Здесь не французский, а русский(!) раздел. Или ты в очередной раз подгоняешь русские слова под иностранные диалекты? А ты в курсе того, что англичане расстреливали целыми деревнями за отказ от изучения английского и сохранение истинного древнего санскрита?! Нет? Так поинтересуйся.— Это сообщение написано 68.174.6.7 (о · в) 20:27, 8 декабря 2010 (UTC)
  • ЭСБЕ, конечно, в вопросах индологии может устареть, однако этимологический словарь Майрхофера (Band III. 2001. S.286) не сомневается в связи с нагара («город»), так что тему можно считать закрытой - ссылки на этнографа Гусеву, бывшего википедиста Погребного-Александрова и т.п. деятелей в данном вопросе не являются АИ, а у Панини и древнеиндийских лингвистов (если они и в самом деле употребляли это слово) могут встречаться т.н. "народные" (точнее, квазиученые) этимологии. --Chronicler 17:58, 10 декабря 2010 (UTC)
    • Вы совершенно не правы в своих рассуждениях, и — если брать за источник указанный выше энциклопедический словарь, где указано и о Брахми, то необходимо в статье это и пояснять: приводя пример и с Дэвами или девами, и с пояснениями Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, и с Брахми… — отражая все существующие в современности мнения. Данная статья не может быть однобокой и основываться только на запутанной и ложной «божественной» этимологии. А по поводу «АИ» необходимо заметить, что если есть информация и она опубликована — с доказательствами, примерами и ссылками, и на неё ссылаются другие и цитируют в своих работах и публикациях, то это уже указывает на то, что к мнению необходимо прислушаться и вчитаться. Ещё раз замечу, что «Нагари» не на урду, ни на хинди, ни на деванагари не переводится как «город» и все пояснения связанные с этим словом условны и натянуты, о чём авторы всех словарно-энциклопедических статей сообщают. Первая часть слова также конкретна и понятна. Эту часть также поясняют словари, указывая слово Дэвы или Девы. Однако, если в русском языке есть это слово и оно соответствует тому же значению, что и в оригинале, то необходимо и указывать «Дэвы», а не «божество». Приводя параллель с Иисусом, вы нигде не пишите «божество», а указываете конкретное имя. По сути, точный перевод слова «деванагари» будет… если хотите «письменность» или «азбука» брахман Дэвов, или «Дэв», «Дев» — если угодно. Я понимаю, что евреи в американской энциклопедии этого постесняются написать — даже в русскоязычном разделе, так как около 5000 лет истории народа не может быть меньше более 7 с половиной тысяч лет славяно-русов (не упоминая конечно других «порабощённых народов варварами»). Говоря о «народе» в тезисе о «народной этимологии» вам бы как-нибудь не забыть, что вы тот самый народ и есть, — строча здесь тоже, и — возможно, для кого-то — «бред», который уже давно проявляется в научных дискуссиях и спорах лично вам не ведамых. Однако, о них знают другие — пишущие здесь на базе новой лицензии.

Примечание[править код]