Обсуждение:Астрал

Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»
Перейти к навигации Перейти к поиску

А что тут непонятно?[править код]

Изотерический, но почему-то «эзотеризм» (лат. esotericus (и(с/з)отерикус) es-se — быть, находиться, явиться… esos — пища, terra — область, территория, земля… i — индекс, указатель… cus — скромный, стыдливый, целомудренный…; англ. eso-ter-i-cism (эсотерик, эсотэри(ц/с)изм), греч. esōterikos, esōterō, ezoterikoj… тоесть eisō, esō, eis — в, как бы — «изнутри в» или «внутренний»), что означает даже больше чем указанные значения слов, — верно? Как бы Изнутри или Внутренний… — с большой буквы.

А теперь рассмотрим с позиции русской словесности:

1. ежели взять транслит слова «эзотеризм», то что оно означает по-русски и что напоминает вам? Ничего, кроме зазубренного ранее, но…

2. ежели рассмотреть значение слова с той же стороны («иностранщины») и разложить символы и понятия по-русски? Известно, что по-латыни «terra» (тэра) — Земля, а соответственно по-русски «из» или «изо» — изнутри, из чего либо… и, сокращение «изо» — искусство (способность, — своего рода); про «-измы» вдаваться в подробности не будем — нет смысла и понятно.

Ну как? Что получилось? Соответствие значения в понимании при произношении и начертании.

Кроме того, текстовый редактор «Word» («Ворд» — Слово) не показывает правописание слова «изотерический» ошибочным.

«Е» за «Э» у нас уже давно в словах иностранного происхождения пишется, а порой и читается как-то не по-русски, — я бы сказал: протяжное «иэ» или «ие» с менее раскрытым и не так напряжённым ртом как при звуке «э» и болше похоже на тюркское «Ə».

Ps.: Некоторые авторы ссылаются на транслитерацию и этим прикрывают некоторые оплошности несоответствия звукового и письменного заимствования слов, но у них постоянно проявляются двойные стандарты так как звучат эти заимствованные слова не так как написаны по-русски — мы не говорим и не пишем «эсотерик», к примеру. Кроме того, я привёл пример заимствования и на первом месте стоит древняя латынь, а не греческий (как пишут некоторые современные словари) и, тем более — не английский.

Из пояснений автора. Или вы Толстого, Пушкина, Даля и иных писателей и учёных правите?